Заработок в интернете перевод на английский

Материал на тему: "Заработок в интернете перевод на английский" с полным объяснением и обоснованием.

Перевод текстов за деньги — где зарабатывать онлайн? 2 сайта

Многим нравится переводить тексты за деньги, работая на бирже копирайтинга переводчиком. Биржи копирайтинга — это скопления людей, которые зарабатывают на текстах разного рода. Переводить статьи за деньги здесь тоже можно, но в основном работа у многих — делать рерайт (сочинения и изложения текстов).

Перевод текстов за деньги онлайн


Примерно до 3% задач на копирайтинг-сайтах Advego, Etxt, Text — это зарабатывать деньги переводом текстов. Сколько приносят переводы текстов по английскому за деньги? Порядка 150 рублей в час может выходить. Для работы из дома очень неплохо. Вы можете за день осуществить перевод текста за деньги с выводом 1000 рублей. Вывод осуществляется на карточку (везде), но сначала нужно сбросить сумму на кошелек вебмани.

Где делать переводы текстов за деньги онлайн? 2 вакансии

Где онлайн зарабатывают?

  1. Многих интересует, где переводить тексты за деньги? Так просто на вас задания не будут сваливаться, но если вы зарегистрируетесь на Etxt — вам помогут. Для вас создан раздел «Новые заказы». Он появится, если вы нажмете «Системные сообщения».
  2. На Advego переводить тексты за деньги онлайн чуть проще — заказы находят на вкладке «Автору — поиск работы». Вы можете брать задание сразу, если оно «Общее». Но цена будет меньше. Либо выигрывайте конкурс, и тогда вам дадут постоянную высокооплачиваемую работу заказчики на Адвего.

Как так происходит, что некоторые переводят тексты на русский за деньги больше, чем новичок? Секрет тех, кто зарабатывает много на переводах — белые списки. Если ваша работа понравилась заказчику, то вы окажетесь в белом его списке. Это значит, что он будет давать вам заказы на переводы текстов постоянно.

Онлайн переводы текстов

Переводчик, расположенный по адресу translate.google.com, помогает быстро понять, о чем текст, а также узнать значение многих слов из текста, которые вы забыли.

Словари устарели, пользуйтесь онлайн-переводчиком!

2 лучших сайта для переводчиков текстов за деньги

Advego, Etxt содержат много подобных заданий. Здесь дают деньги за переводы онлайн, за пересказ текстов. Причем последнее — просто очень популярно. Работы по пересказам так много, что исполнителей не хватает. Там платят порядка 30 рублей за 1000 символов, что иногда сравнимо с переводом текстов за деньги. Подумайте для себя о том, чтоб подрабатывать пересказами. Это очень хорошо выходит по деньгам — работать и переводчиком, и рерайтером в том числе.

Где работают переводчики?

Рерайт — деятельность по изложению текста (как будто с русского переводишь на тот же русский). Результат работы копирайтера — уникальный текст. По смыслу он равен исходному (тоже как в переводах). Копирайтеров на бирже не хватает, поэтому себя обеспечить может каждый копирайтер.

Итог: заданий онлайн на переводы немного.

Перевод текстов за деньги в интернете — работа прибыльная. Но заданий мало. Поэтому переводчики и филологи уходят «в тень», начиная зарабатывать еще и пересказом текстов. Цепляйтесь за все, что вам преподносит судьба! И вы будете обеспечены тогда деньгами. Образование переводчика поможет вам писать красиво, значит зарабатывать будете в 2 раза больше.

Заработок у переводчиков

Копирайтинг, переводы текстов за деньги — самый лучший заработок. Потому что делать тексты за деньги нужно всегода — интернет растет, значит текстов не хватает. Перевод текстов за деньги — отличный способ.

Как я стал работать переводчиком на дому через интернет

9 Октябрь 2016 Автор: Дмитрий Рубрика: Удаленка

Доброго времени суток, дорогие читатели! Сегодня хотел бы поговорить на тему фриланса и роста его популярности в наше время. Уже достаточно давно, кстати говоря, я занимаюсь переводами на дому и хочу вам рассказать более подробно, что и как, и стоит ли этим заниматься.

Учи английский! В жизни пригодится!

Краткое содержание статьи (кликабельно)

Работа по переводу текстов в интернете

Итак, почему же я начал этим заниматься? Все очень просто: я искал себе подработку, так как времени после основной работы оставалось много, да и дополнительный заработок на дому лишним не будет. Перелазив множество сайтов по фрилансу, я обнаружил, что работа на переводе текстов в Интернете это именно то, что мне нужно, тем более у меня на тот момент уже был сертификат, подтверждающий уровень знания языка.

Не скажу, что я кинул свое резюме только одной фирме, нет, их, по-моему, было около 10, но ответ пришел достаточно оперативно. Меня попросили либо пройти тестовое задание, либо предоставить примеры работ. Так как работ у меня не было, я принял тест и приступил к его выполнению. Оно заключалось в переводе небольшого текста с английского на русский и еще одного с русского на английский. Фирма указала дедлайн – 24 часа с момента получения письма с тестом. Я все сделал, и при чем, достаточно успешно и отправил фирме тест. На следующий день меня уже утвердили на должность удаленного переводчика. Не скрою, что, возможно, мне просто повезло, что ответ пришел так быстро, но чем не вариант хотя бы попробовать?

А сейчас обо всем по порядку

Дом или офис?

Прежде всего, вам нужно решить, чем для вас будет эта работа: основным доходом или дополнительным заработком.

[1]

Если же вы выберите вариант с основным источником дохода, то вариант работы в офисе исключать не нужно. Хотя, если офис предоставляет частичную удаленную работу, например, нужно будет появляться в офисе пару раз в неделю для передачи отчета или обсуждения каких-либо нюансов, то почему бы и нет, если вам приятнее и комфортнее работать дома.

Второй вариант с дополнительным заработком отлично подойдет как подработка для студентов или же для тех, у кого уже есть основная работа, но остались нереализованные возможности, и желание их воплотить в жизнь.

Сертификаты

Первое, что необходимо каждому уважающему себя переводчику, который планирует профессионально расти, это сертификат о знании языка. Тем более, что любая фирма будет рассматривать в первую очередь кандидата с уже предоставленным вместе с резюме сертификатом.

Читайте так же:  Бизнес идея на вынос

Они существуют разных видов: FCE, TOEFL и IELTS, а так же сертификаты, которые действуют на определенной местности, например: если вы ходили на курсы английского языка в Украине, то сертификат, выданный после сдачи определенного экзамена на этих курсах, будет действителен только на территории Украины. Вообще, FCE, TOEFL и IELTS это международные сертификаты, которые требуют при поступлении вузы Канады, США, Австралии, Новой Зеландии и т.д. У нас они так же являются гарантом знаний переводчика, а люди с ним очень востребованы на подобные должности.

Потом следует определиться со спецификой переводов, они бывают:

  • Техническими;
  • Художественными;
  • Определенной тематики (любая сфера жизни человека);

Согласитесь, что довольно-таки сложно переводя тексты всю жизнь, художественные тексты переключится на технический перевод и наоборот. И с помощью google переводчика тут не справиться! Но, в принципе, универсальные переводчики это большая редкость, но и ценность. Так что определитесь для себя, что вам лучше, и возможно, посетите какие-то определенные курсы, на которых вы узнаете все аспекты при работе с техническими переводами, например, подучите лексику и добьете грамматику. Такие курсы обычно длятся до полугода, так как в основном туда приходят люди с высоким знанием языка.

Виды переводов

Так вот, технический перевод. Данный тип переводов следует выполнять исключительно по инструкциям, которые заказчик должен предоставить. Основным условием выполненной работы является исключительная точность перевода. Если в художественном вы можете использовать синонимический ряд или заменить слово красивым оборотом, то здесь необходима четкость без излишеств. Так же технический перевод считается одним из самых сложных переводов по выполнению, потому что практически в каждом документе встречаются схемы, таблицы и рисунки, которые как-то нужно отобразить у себя, а потом еще и вписать/подписать. Такой вид перевода является и самым высокооплачиваемым.

Художественный перевод статей отличается от всех остальных простотой, возможно, что это лично для меня, но, тем не менее, в нем нет специфической терминологии и сложных аббревиатур. Такие работы могут быть более объемными, а если вы уже наработали себе определенное количество клиентов, для которых вы – доверенное переводчик, они могут обеспечить вас целыми книгами, которые нужно перевести для печати.

Забыл сказать, что вашу работу, с любым типом переводов, всегда будет проверять редактор. В случае многочисленных неточностей, перевод будет выслан вам на доработку. А вообще, старайтесь делать все качественно, второе, чего терпеть не могут заказчики, после срыва дедлайна, это то, что количество ошибок требует повторной пересылки вам, а это все время, которого и так нет. Вы скажите, что с художественным переводом может стравиться даже студент, переводя все с помощью Google переводчика, но как бы ни так! Механический перевод всегда будет виден, даже после дополнительной корректировки.

[2]

Иногда встречаются задания перевести аудио в текст, и это тоже довольно неплохо оплачивается! Слишком много денег не заработаешь, но все же неплохой старт будет.

Следующим пунктом я вынес перевод из сферы жизнедеятельности

Это значит переводы на медицинскую тематику, юридические переводы, менеджмент, маркетинг и многое другое. Данный вид работ очень похож на технический перевод, в принципе, техника является одной из составляющих сфер жизни человека, то все — таки она сложнее всего. Так вот тут от вас требуется опять же знание всей необходимой терминологии и обширного словарного запаса. Обычно заказчик не предоставляет инструкцию, например, к переводу в сфере медицины, но бывают исключения, так что умение работать по четко составленным правилам будет плюсом для вас.

Другие аспекты работы

Для большинства заказчиков одним из решающих факторов в работе с вами является ваша готовность оставаться онлайн на протяжении оговоренного рабочего дня. Некоторые биржи фриланса, для уверенности в выполнении вами заказа, требуют ввести залог, на месяц, к примеру. Я не знаю как вы, но лично я довольно скептически отношусь к такому началу работы. Возможно, так действительно правильно, но я предпочитаю работать без вложений и напрямую, с человеком, с возможностью общаться, уточнять детали и задавать вопросы.

Не забудьте СРАЗУ после того, как вас приняли на работу обсудить способ перевода денежных средств, частоту и т. д. По возможности постарайтесь договориться о фактической выплате, то есть каждый день по факту выполнения задания. Так вам просто будет первое время спокойнее, так как человек все-таки посторонний.

Вот, в принципе и все, что я вам хотел рассказать. Это, так сказать, основные моменты, которые я вынес для себя, проработав год таким образом. В фрилансе, как правило, нет явно очерченных объемов работы, так что ваш заработок зависит от вас! Желаю вам удачи в ваших начинаниях и жду вас через время уже с новыми статьями и темами для обсуждений. Подписывайтесь на блог «На грани» и приглашайте друзей.

Ну и можно посмотреть материал на нашем блоге о работе в Америке для русских — кто и как там зарабатывает.

Заработок с помощью Google Translate

Люди часто не задумываются о том, что сервисы в интернете, которыми они пользуются ежедневно, могут помочь заработать деньги.

Так, не многим известно про автоматический заработок в Skype при помощи Skinver. Вариантов довольно много, даже программы-переводчики для этого пригодятся.

Заработок с помощью Google Translate далеко не свежая идея, но до сих пор лишь небольшое количество людей этим пользуется.

Обычный бесплатный переводчик помогает переводить тексты с иностранных языков, после чего их можно продавать владельцам российских сайтов. Идея интересная, поэтому мы решили рассказать об этом подробнее.

Как заработать на переводчиках?

Можно использовать и не Google Translate, если вам известны другие аналогичные сервисы и программы.

Их много и у каждого есть свои плюсы. Желательно лично проверить разный софт, чтобы подыскать лучший вариант. Сразу хотелось бы разочаровать всех халявщиков, продавать переведенные статьи не просто.

Дело в том, что ни одна программа, в том числе и Google Translate не справляются со своей задачей на 100%. После перевода текста, его ещё приходится дорабатывать, что отнимает много времени.

Чтобы продемонстрировать наглядный пример, был взят абзац из англоязычной статьи:

Как вы сами думаете, этот текст можно назвать читабельным? Сейчас он сырой, его придется дорабатывать, а если у вас есть фантазия, это хорошо, так как часть предложений приходится буквально выдумывать.

Читайте так же:  7 профессий для быстрого заработка в интернете

Попробуйте таким способом написать хотя бы 10 статей, если вам понравится, останавливайтесь на этой деятельности.

Где взять статьи на английском языке?

Отыскать контент из зарубежного интернета не составляет труда. Можно открыть любой иностранный блог и приступить к его переводу. Всего одного ресурса достаточно, чтобы заняться работой на несколько недель.

Если вы не представляете, как отыскать такие проекты, используйте поисковую систему Yahoo , введите запрос на английском языке и получите необходимые результаты:

Новости являются одним из наиболее продаваемых типов материалов. Если они интересные и свежие, не сомневайтесь в их быстрой продаже.

Что-то грандиозное происходит не каждый день, но вы можете сделать ход конем – переписывая одну и ту же новость несколько раз. Для этого уже можно применить синонимайзеры (сервисы, заменяющие слова синонимами). Они тоже не идеальны, но помощь оказывается.

Где искать покупателей статей?

Переведенные тексты можно продать на любой бирже или просто рассказать о подборке статей, на каком-нибудь форуме.

Лучше использовать сразу несколько вариантов, только не пытайтесь продать что-то два раза, это быстро рассекречивается и ваша репутация пострадает (возможно, забанят на бирже).

Чаще всего покупатели заходят на биржу Advego . Здесь разрешено добавлять переводы иностранных статей, но администрация требует этого не скрывать. При добавлении статьи, правильно выбирайте её тип:

На данной бирже серьезные требования к качеству текста, поэтому вам пригодится онлайн проверка правописания. Если материал не проходит модерацию с 3х попыток, аккаунт могут заблокировать, поэтому лучше не отправлять статью на несколько проверок, а просто выставить её на другой бирже:

Условия везде разные, поэтому если где-то не принимают текст, пробуйте добавить его на другой сайт. У такого способа есть плюс, ведь вы будете параллельно развивать сразу несколько аккаунтов на биржах, в будущем вам это пригодится.

Переводчик Google Translate не идеален, впрочем, как любой его аналог. Поэтому вам в любом случае придется обрабатывать полученные материалы.

Если есть знания иностранного языка, они вам пригодятся, к тому же освежите память. Если их нет, то лучше разбавлять тексты своими домыслами и знаниями.

Видео (кликните для воспроизведения).

Буду благодарен, если поделитесь этой статьей в социальных сетях:

Перевод текстов за деньги: 7 бирж для поиска заказов

Перевод текстов за деньги: преимущества и недостатки работы переводчиком + список требований + 7 бирж, где можно найти заработок за переводы + список учебных пособий.

Как сказал Роджер Бэкон: «Знание языков – это путь к мудрости». Но в нашем случае это также путь к получению денег.

Сейчас, когда границы всех стран открыты для иностранных посетителей, а обмен информацией происходит стихийно, лингвистические знания стали не столько привилегией, сколько необходимостью.

Спрос на услуги переводчиков с каждым годом растёт, что открывает новые возможности для дополнительного заработка денег.

[3]

Существует множество агентств и бюро переводов со штатными сотрудниками. Но если вы не имеете желания или возможности сидеть в офисе либо ищете дополнительные деньги – испытайте свои силы в фрилансе.

Заявки на перевод текстов за деньги доступны на онлайн-биржах. Всё, что от вас потребуется – знание родного и зарубежного языков, грамотность речи и несколько часов свободного времени в день.

Существуют разные направления переводов, а именно:

  • художественный (книги, рассказы, сочинения, эссе);
  • технический (инструкции, описания, проспекты, патенты);
  • научный (статьи, учебники, пособия, рецензии);
  • дословный (соглашения, договоры, письма);
  • перевод сайтов, форумов, личной переписки.

Как найти заказы на переводы текстов за деньги?

Существует несколько вариантов заработка денег для переводчика-фрилансера.

Во-первых, вы можете отправить своё резюме в бюро переводов в вашем городе.

Бюро пользуются повышенным спросом. Количество заказов и оплата труда там на высоком уровне.

Во-вторых, вы можете устроиться на работу в издательство и заниматься переводом книг зарубежных авторов.

Связь с работодателем можно поддерживать в онлайн-режиме.

Ещё один вариант – поиск предложений по переводу текста на биржах фрилансеров.

Здесь оплата труда может быть немного ниже, но преимуществом является удалённая занятость.

ТОП-7 бирж для поиска заказов на перевод текста

№1. Бюро технических и научных переводов Littera.

Сайт специализируется на текстах технической тематики. Самые популярные языки для перевода: английский, немецкий, французский и японский .

Претенденту на вакансию необходимо отправить резюме и примеры своих работ. Обязательно наличие высшего образования и опыта работы по специальности не менее 1 года.

На бирже Литтера установлен порог стоимости услуг для заказчиков. Цена перевода на английский и немецкий языки составляет 500 рублей за 1800 символов с учётом пробелов (1 страница). Дороже стоят тексты на французском, итальянском и испанском ( 600 рублей ).

В группе европейских языков самые высокооплачиваемые — финский, шведский, норвежский, голландский, греческий, датский (1200 рублей). Среди восточной группы к наиболее прибыльным стоит отнести китайский, корейский, вьетнамский, фарси и хинди (1400 рублей).

Количество денег, которые вы получите за работу, зависит также от направления перевода. Например, текст переведенный с японского на русский оценивается в 1000 рублей за 1 страницу, а с русского на японский — 1200 рублей за тот же объем.

Заработок на переводе текстов

В данной статье мы поговорим о виде фриланса, который обрел широкую популярность во Всемирной Паутине, а именно о таком способе, как заработок на переводе текстов. Хотя сразу отметим, что необходимы хорошие, а лучше глубокие знания иностранных языков (основные языки: английский, немецкий, французский). Кроме этого можно добиться отличных успехов на этом поприще, если вы владеете редкими языками, такими как корейский, китайский, греческий и др. И вполне возможно, что после ознакомления с данным материалам, вы получите свой первый доход в Интернете именно таким способом.

Где можно заработать на переводе текстов

Работу в Сети, связанную с переводами текстов придется вам искать на специализированных сервисах (биржах), а также сайтах различных фирм и компаний (можно зарубежных), которым требуются услуги переводчика.

Размещая свои задания на таких сервисах, либо давая в Интернете объявления о найме индивидуальных фрилансерах-переводчиков, заказчики предоставляют вам возможность заработка, не выходя из дома. На бирже, которые дают право заработать на переводе текстов (о них мы расскажем чуть ниже), вы пройдете традиционную процедуру регистрации, чтобы получить доступ к просмотру всех заказов и изучению предъявляемых к их выполнению требований. Если вас все устраивает (объем заказа, его цена, срок сдачи и т.д.) можете смело браться за дело, выполняя знакомую вам работу и получая за это неплохие деньги.

Читайте так же:  Заработок в интернете листья

Положительная сторона работы переводить тексты:

    • Распорядок работы вы устанавливаете самостоятельно, и такая работа не будет мешать вам, заниматься помимо всего прочего любимым хобби или домашними делами;
    • Вам предоставляется право выбора – то есть, вы подбираете для себя такой заказ, который сможете сделать не напрягаясь;
    • Кроме того, что вы получили возможность заработать на переводе текстов, вы еще дальше продолжаете свое развитие в изучении иностранных языков. Поскольку постоянно присутствует практика, а кроме того вы еще получаете дополнительную интересную информацию;

Помимо этого, если вы еще занимаетесь копирайтингом, то можете заняться написанием интересных статей на иностранном языке и выставлять их на продажу. Такие статьи, к примеру, стоят намного дороже обычных. А если вдобавок не полениться и разместить свой материал на буржуйских биржах, то вероятность быстрого заработка увеличивается;

Поскольку потребность в переводчиках довольно велика, причем не только в дипломированных профессионалах, но и переводчиков-фрилансеров (пусть даже в стиле: «Перевожу со словарем»), то заработать на переводе текстов можно – легко! Кстати, очень часто требуется перевести не только статьи с ограниченным объемом, но и несколько страниц, а иногда и целых сайтов. Как уже говорили, в Интернете существует много специализированных web-сайтов, на которых фрилансер-переводчик может зарабатывать переводом на английский.

Специализированные web-ресурсы, предоставляющие заработок на переводе текстов:

  • Littera.ru – тут не потребуют ни документов, ни диплома об окончании «Иняза», но для допуска к работе опять же потребуется пройти тест. Оплата за работу не сильно высокая, потому как очень много желающих работать на данной бирже.
  • Language.ru – на этом сервисе от вас потребуют предоставление копий диплома об образовании переводчика и кроме этого копии рекомендаций. Зато работа тут высокооплачиваемая, советуем запомнить.
  • Trworkshop.net – здесь можно найти не только мелкую подработку, но если зарекомендовать себя то можно получить длительный контракт с хорошей оплатой.
  • Telejob.ru – что-то наподобие доски объявлений об удаленной работе по переводу различных текстов.

Для начинающих приведем несколько бирж, где вы спокойно можете начать зарабатывать переводом на английский или наоборот. Начнем с самой популярной и крупной в рунете биржи текстов, с ней же и рекомендуем начинать работать:

Сколько можно заработать на переводе текстов?

Сразу оговоримся, что такого фактора, от которого зависит заработок на переводе текстов, как язык перевода в этом перечне нет, потому как особой роли выбор языка не играет, хотя где как. Поэтому профессионал изумительно овладевший, например, корейским языком, естественно будет зарабатывать больше, чем такой же специалист делающий переводы с немецкого или английского языков.

Основным моментом является тот фактор, что с более низкими ценами (не перегибая палки), как ни странно, но можно заработать намного больше. К примеру, снижение цены буквально на один доллар позволяет поднять на 200 – 250 баксов в месяц больше.

Если у вас работа переводить тексты – основная, и взять средние цифры, то имея хотя бы 4 – 6 постоянных заказчиков и уделять не менее 4-х часов в день переводу, можно вполне достичь уровня заработка 250 – 450 долларов в месяц.

Переводчики профессионалы, которые имеют за плечами накопленный опыт и у которых этот вид деятельности основной, а иногда и единственный, имеют заработок от 1000 баксов в месяц.

В заключение добавим, что в любом начинании самое главное обладать желанием и хотя бы располагать путь небольшим, но свободным временем. И заработок на переводе текстов станет для вас не только прекрасным подспорьем к домашнему бюджету, но может также стать основным доходом.

А тем более, если вы отлично владеете любым иностранным языком в его письменной форме (тем более технической, военной, медицинской), вот тогда вас ждет успех и в организации своего личного бизнеса и прекрасный заработок.

Как заработать на переводах с английского на русский?

Зарабатывать в Интернете вполне смогут программисты, писатели, дизайнеры и представители десятков других специализаций. Не получится только у людей тех профессий, которые по определению связаны с офлайном, — у повара, водители или строители. Таким Международная Сеть тоже поможет помочь найти работодателя, но после этого действовать придётся обычным образом. Специалисты же других направлений имеют возможность организовать всё так, что получат возможность работать онлайн, на дому, не посещая никаких офисов и вообще никогда не встречаясь со своими заказчиками. К числу таких относятся лингвисты всех типов и видов, филологи, журналисты, все специалисты в области языкознания.

Добро пожаловать во фриланс!

Не имеющие никакого представления о том, как заработать на переводе текстов в Интернете люди чаще всего думают именно о своей специализации. Это правильно, но с одной оговоркой. Здесь становится приоритетным понятие «фриланс», а не переводы как таковые. Поэтому действовать и думать нужно в первую очередь по-фрилансерски.

Самым большим и посещаемым проектом для поиска разовых заданий считается fl.ru. Есть у него и несколько аналогов:

  • weblancer.net;
  • freelance.ru;
  • work-zilla.com;
  • freelancejob.ru;
  • kwork.ru.

У каждого проекта какие-то свои «фишки», но основной принцип такой же… Фрилансер регистрируется, выбирает свою основную и дополнительные специализации, размещает портфолио, смотрит на ленту заказов и отвечает на те, которые ему понравились. Если заказчик не указал твёрдую цену, то предлагает свои расценки. В определённый момент заказчик выбирает исполнителя, и в указанные срок работу нужно выполнить, а потом отослать на проверку. Для этого используются инструментальные средства того же проекта или оплата происходит непосредственно на кошелёк исполнителя в какой-то из популярных платёжных систем.

Конечно, недобросовестный заказчик может и не заплатить. Для решения этой проблемы на fl.ru существует особый сервис «Сделка без риска». Когда она открывается, то на счету заказчика блокируется необходимая сумма денег, а когда работа принята, то средства переходят на счёт исполнителя. За такую услугу берутся дополнительные проценты.

Всё это очень хорошо, но названные, и ещё не названные, нами ресурсы коммерческие. За счастье отвечать на проекты в общей ленте фрилансер должен заплатить. По текущим расценкам FL.ru 1159 рублей за месяц. Никаких преимуществ это не даёт. Это создаёт возможность использовать средства сайта. До оплаты он доступен фрилансеру в демонстрационном режиме. Не факт даже то, что новичок сможет «отбить» эти затраты, поскольку конкуренция на рынке высокая.

Читайте так же:  Заработок в инстаграме без вложений схема

В даже отфильтрованной ленте будут все заказы — на переводы с самых разных языков и в разных направлениях. Интересует именно заработок денег на переводе с английского на русский? Нужно учесть, что это самое простое направление и именно такой специализации не существует. Чаще всего на fl.ru встречаются заказы на обратное — переводы с русского на английский. При этом оплату отнюдь нельзя назвать серьёзной. Новичок может надеяться на цену примерно в 40-60 рублей за 1000 символов.

Там, где нельзя обмениваться контактными данными?

Почти на всех названных сайтах, после оплаты месячного абонемента, на fl.ru это называется покупкой аккаунта PRO, можно обмениваться контактными данными. Поэтому условно их можно назвать биржами фриланса открытого типа. Подходят для того, чтобы найти хороших партнёров, установить с ними контакты и работать напрямую. Есть и другой путь к поиску заказов. Совершенно без вложений можно найти их на биржах копирайтинга. Основное отличие в том, что их следовало бы называть биржами закрытого типа, где контактные данные нельзя давать в любом случае. Изначально они были ориентированы исключительно на написание текстов для сайтов. Вебмастера самого разного типа заказывают обычные тексты на русском языке, а копирайтеры пишут. Однако, в ходе своего развития, некоторые добавили ещё и специализацию переводчиков.

Основными следует считать:

Нельзя объять необъятное. Сосредоточимся на одной из бирж — eTXT. Что потребуется сделать для того, чтобы начать свой заработок в Интернете на переводе текстов с английского на русский?

  1. Проходим несложную процедуру регистрации. До этого нужно иметь только почтовый ящик, а всё остальное, включая и указание своего кошелька в платёжной системе, можно сделать позже.
  2. Проходим общее тестирование грамотности по русскому языку. Очень напоминает вопросы обычного школьного ЕГЭ. Нужно получить хотя бы 80%.
  3. Выполняем тестовое задание в специализации переводов. В сайдбаре слева можно увидеть инфографику со звёздами и надпись вверху «Уровни мастерства». Нажимаем на плюсик возле соответствующего пункта и берём любое понравившееся тестовое задание. Оно не оплачивается, но в портфолио результат добавить можно. Переводим, отсылаем и ждём присвоения уровня квалификации. Достаточно быстро проверяющие качество работ вынесут свой вердикт — дадут определённый уровень мастерства или оставят текущий без изменений.

На бирже существует ограничение. Заказчик может создавать заказ, доступный всем желающим поработать, а может поступить иначе. Тогда исполнители с низким уровнем мастерства не смогут даже подать заявки на его проект. За тем и нужны «звёзды» — они делают доступными заказы с относительно приемлемыми ценами.

Заказов именно на переводы намного меньше, чем на копирайтинг, рерайтинг и SEO-копирайтинг. Правда, в общей ленте могут встречаться на копирайтинг и рерайтинг на иностранных языках. В ходе написания статьи был найден пример заказа для тех, кому нужен именно заработок на переводах текстов с английского на русский. Исходный текст достаточно сложный. Ставка — 100 рублей за 1000 символов, а объём текста 2744 символа. За вычетом процентов, 250 рублей получить вполне реально.

Тут же можно найти и заказы совсем, со ставкой в 5-10 рублей. Особенность биржи в том, что нет никаких ограничений цены в ту и другую стороны. Если она не устраивает, то исполнители просто не обращают внимание на заказ.

Сам процесс регистрации и различные нюансы на текстовых биржах могут отличаться, но общий принцип сохраняется. Исполнитель ничего не платит, но потом с заработанного им берётся определённый процент. Когда на счете накопится достаточная для вывода сумма можно будет делать заявку на вывод денег.

Стратегия развития

Начинать лучше с таких ресурсов, но не забывая и о больших фрилансерских проектах. Дело в том, что на текстовых, предназначенных для заказа копирайтинга и рерайтинга, не так уж и много работы для переводчиков. В идеале нужно иметь несколько аккаунтов. Парочку на ресурсах открытого типа и 3-4 на других, включая биржи для копирайтеров.

Из изложенного становится ясно, что ответить на вопрос о том, сколько зарабатывают на переводе текстов фрилансеры невозможно. Если созданы условия для того, чтобы получить и выполнить пять заказов по 250-300 рублей в день, что вполне реально при их постоянном поиске, то 1250-1500 рублей и получится. Но к тому, чтобы найти столько заказов можно идти 1-2 месяца. Реально ли увеличить свой доход? Конечно, встречаются и заказы с оплатой в 300-400 рублей за 1000 символов. Только никаких гарантий в том, что они достанутся именно вам, конечно же, не существует.

Занимаясь этим интересным делом нам нужно понимать, зачем вообще такие заказы делаются. Цели могут быть самыми разными. Одни заказчики ничем не отличаются от тех, кто обращается в бюро переводов. Им точно так же нужен перевод документов, инструкций, рекламных текстов и подобного. Другие являются особыми, для них — это способ порождения контента сайтов. Перевод статей на иностранных языках в этом контексте можно приравнять к своеобразному копирайтингу. Если обычный подразумевает точность и полноценную передачу всех тонкостей изложения оригинала, то такой более похож на написание одного текста по мотивам другого. Поэтому цена может быть намного ниже, но относиться к этому можно спокойно. Таким заказчикам нужна в первую очередь уникальность конечного результата, а значит наиболее трудные для перевода моменты можно вообще опустить, а что-то изложить в вольном стиле. В таком плане заработок на переводе иностранных текстов на русский язык в чём-то уподобляется обычному копирайтингу. Поэтому переводчикам не следует упускать возможность брать и такие заказы.

Существуют и специальные сайты для заработка на переводе текстов. Примером может служить tranzilla.ru. В принципе это клон FL.ru, но ориентированный именно на переводчиков и заказчиков переводов. Никаких других специализаций там нет. Очень многие заказы дублируют те, что размещаются на FL и weblancer.net. Просто заказчики проходят по наиболее популярным ресурсам и размещают одни и те же проекты тут и там. Конечно, само наличие специализированного сайта можно рассматривать положительно, но только в качестве и ещё одного способов увеличения вероятности получения заказа.

Что же касается работы в буржунете, как на сленге фриланеров называется дотнет, то особых преимуществ ждать не приходится. Во-первых, проблемы с выводом денег оттуда существовали всегда, а в годы сплошных санкций существенно увеличились. Во-вторых, иностранного работодателя может заинтересовать только переводчик высокого уровня.

Читайте так же:  Бизнес идеи для подростков 16 лет

Итак, заработать на переводах вполне реально — не только для искушённого профессионала. Это может сделать и обычный студент. Однако нужно сразу же разработать наиболее удобную для себя стратегию и использовать всю палитру имеющихся возможностей.

Как заработать на знании английского (иностранного) языка

В последнее время, значимость знания иностранного языка, в особенности английского, растет непомерными темпами, а соответственно и количество желающих его изучить. Необходимость знания английского языка обусловлена многими причинами, кто-то учит для того чтобы свободно разговаривать во время путешествий, а кому-то нужно в обязательном порядке знать английский так как этого требует работа.

В этой статье мы расскажем о том, как можно заработать на знании английского / иностранного языка и о различных нюансах связанных с этим видом заработка. Если вы знаете иностранный язык, возможно следует устроиться на работу, где необходим этот пункт. (Возможно пригодится информация — Как правильно составить резюме + образцы шаблонов в статье)

Способы, как заработать на знании английского языка

Бесплатное обучение по видео

Наибольшей популярностью пользуются видео-уроки английского на YouTube, например уроки Ирины Шиловой, в общем-то различных видео-обучений английского на просторах интернета довольно много. Возникает вопрос, как можно зарабатывать деньги на бесплатных видео, где же выгода? Выгода есть, такие видео-уроки являются прекрасной рекламой ваших услуг, пользователи смогут увидеть, что вы хорошо владеете языком, и у вас есть способность к преподаванию, а это внушает доверие как нельзя лучше, появятся первые клиенты. А если ваш канал видео-уроков на YouTube наберет большое количество подписчиков, то можно будет зарабатывать на рекламе.

Репетитор-онлайн

Можно давать уроки английского или любого другого иностранного языка онлайн, например по скайпу. Это очень удобно, ведь зарабатывать можно не выходя из дома. Оплата учеником производится почасово или за весь курс.

Репетитор английского для детей

Обычно занятия для детей организовываются на дому. И зачастую родители не жалеют денег на учебу для своего чада, поэтому заработки могут быть довольно хорошими, особенно если учесть что зачастую детей обучают с нуля, а это означает, что в случае если все пойдет хорошо у вас есть стабильные заработки на долгое время. Есть одно но, не все могут работать с детьми, к ним нужен совсем иной подход, и если у вас нет специального педагогического образования, вам будет трудно.

Перевод текстов

На переводе текстов можно хорошо заработать двумя способами. Первый, находите заказчика и выполняете его поручения, второй – создаете свой блог и выкладываете переводы с различных западных сайтов, такие блоги, в особенности, если информация актуальна и интересна быстро набирают подписчиков. Большинство сайтов, публикуя у себя переводы с американских сайтов, именно так и раскрутились. Как только раскрутитесь, сможете зарабатывать как на рекламе, так и на переводах под заказ.

Если у вас стало получаться зарабатывать таким образом деньги, то рекомендуем зарегистрировать свою предпринимательскую деятельность. Рекомендуем также прочитать статью — Как зарегистрировать ИП самостоятельно + пошаговая инструкция.

Заработок на переводе текстов в интернете


Когда у вас есть навыки и опыт филолога, можно воспользоваться предложением многочисленных ресурсов, попробовать заработок на переводе текстов в Интернете, где работают авторы самого разного уровня. С чем может быть связана необходимость получения текста на нужном языке? Все просто, может быть возникнуть ситуация, когда в алгоритме ранжирования конкретной поисковой системы возникли определенные требования к содержимому сайтов. К примеру, проект «украинизации» в Украине предусматривает обязать интернет ресурсы делать страницы на национальном языке (обязательно), а также, ряде иных языков, которые наиболее востребованы в конкретном регионе планеты.

Перевод текстов за деньги в Интернете

Сайты для заработка на переводе

Самое время рассмотреть наиболее актуальные сайты для заработка на переводе текстов (с точки зрения непосредственно исполнителя). К примеру, можно выделить следующие ресурсы:

Работа на дому связанная с переводом текстов – насколько это выгодно

Почему выгодна работа на дому, связанная с переводом текстов? Стоит отметить следующие преимущества:

  • Комфортность – можно качественно выполнять поставленную задачу при условии регулярного нахождения в домашних условиях. Работа выполняется дома, нет необходимости выходить в офис.
  • Гибкие сроки – время выполнения перевода текста может варьироваться в пределах 2-3 суток (в некоторых случаях, менее, но и цена устанавливается более высокой). Исполнитель самостоятельно сможет устанавливать наиболее выгодное время выполнения работы, контролировать расписание режима труда и отдыха.
  • Гарантия безопасной оплаты – посредником в отношениях между заказчиком и исполнителем выступает сама администрация ресурса. Заказчик получает качественный контент, в то время как автор может самостоятельно рассчитывать на достойную и своевременную оплату.

Перевод поданного аудио в текст

Актуальной услугой для исполнителя станет перевод с английского на русский язык с поданного видео или аудио. Что примечательно, большинство полезного контента разрабатывается исключительно за пределами страны, исполнителю же понадобится выполнить перевод с поданного материала. Несмотря на то, что это кропотливая работа, за нее последует достойная оплата. Наконец, на эту операцию выделяется большой временной срок, что позволит без проблем выполнить все необходимые операции по реализации проекта, приложить все усилия для создания качественного контента. Единственным минусом может быть низкий уровень качества записи, стоит быть готовым и к такому неудобству. Расценки на такой перевод составляют порядка 200 рублей за 1000 символов.

Видео (кликните для воспроизведения).

Видео по теме как можно зарабатывать не плохие деньги на переводе текстов, а главное где:

Источники


  1. Михайлов, Д.М. Мировой финансовый рынок. Тенденции развития и инструменты / Д.М. Михайлов. — М.: Экзамен, 2017. — 768 c.

  2. Русецкий, А. Е. Государственная регистрация ипотеки / А.Е. Русецкий. — М.: Юстицинформ, 2016. — 208 c.

  3. Павлова, Л. Н. Операции с корпоративными ценными бумагами. Практическое руководство по управлению, бухгалтерскому учету и аудиту / Л.Н. Павлова. — М.: Бухгалтерский Бюллетень, 2012. — 400 c.
Заработок в интернете перевод на английский
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here