Заработок в интернете перевод текстов

Материал на тему: "Заработок в интернете перевод текстов" с полным объяснением и обоснованием.

Перевод текстов за деньги — где зарабатывать онлайн? 2 сайта

Многим нравится переводить тексты за деньги, работая на бирже копирайтинга переводчиком. Биржи копирайтинга — это скопления людей, которые зарабатывают на текстах разного рода. Переводить статьи за деньги здесь тоже можно, но в основном работа у многих — делать рерайт (сочинения и изложения текстов).

Перевод текстов за деньги онлайн

Примерно до 3% задач на копирайтинг-сайтах Advego, Etxt, Text — это зарабатывать деньги переводом текстов. Сколько приносят переводы текстов по английскому за деньги? Порядка 150 рублей в час может выходить. Для работы из дома очень неплохо. Вы можете за день осуществить перевод текста за деньги с выводом 1000 рублей. Вывод осуществляется на карточку (везде), но сначала нужно сбросить сумму на кошелек вебмани.

Где делать переводы текстов за деньги онлайн? 2 вакансии

Где онлайн зарабатывают?

  1. Многих интересует, где переводить тексты за деньги? Так просто на вас задания не будут сваливаться, но если вы зарегистрируетесь на Etxt — вам помогут. Для вас создан раздел «Новые заказы». Он появится, если вы нажмете «Системные сообщения».
  2. На Advego переводить тексты за деньги онлайн чуть проще — заказы находят на вкладке «Автору — поиск работы». Вы можете брать задание сразу, если оно «Общее». Но цена будет меньше. Либо выигрывайте конкурс, и тогда вам дадут постоянную высокооплачиваемую работу заказчики на Адвего.

Как так происходит, что некоторые переводят тексты на русский за деньги больше, чем новичок? Секрет тех, кто зарабатывает много на переводах — белые списки. Если ваша работа понравилась заказчику, то вы окажетесь в белом его списке. Это значит, что он будет давать вам заказы на переводы текстов постоянно.

Онлайн переводы текстов

Переводчик, расположенный по адресу translate.google.com, помогает быстро понять, о чем текст, а также узнать значение многих слов из текста, которые вы забыли.

Словари устарели, пользуйтесь онлайн-переводчиком!

2 лучших сайта для переводчиков текстов за деньги

Advego, Etxt содержат много подобных заданий. Здесь дают деньги за переводы онлайн, за пересказ текстов. Причем последнее — просто очень популярно. Работы по пересказам так много, что исполнителей не хватает. Там платят порядка 30 рублей за 1000 символов, что иногда сравнимо с переводом текстов за деньги. Подумайте для себя о том, чтоб подрабатывать пересказами. Это очень хорошо выходит по деньгам — работать и переводчиком, и рерайтером в том числе.

[1]

Где работают переводчики?

Рерайт — деятельность по изложению текста (как будто с русского переводишь на тот же русский). Результат работы копирайтера — уникальный текст. По смыслу он равен исходному (тоже как в переводах). Копирайтеров на бирже не хватает, поэтому себя обеспечить может каждый копирайтер.

Итог: заданий онлайн на переводы немного.

Перевод текстов за деньги в интернете — работа прибыльная. Но заданий мало. Поэтому переводчики и филологи уходят «в тень», начиная зарабатывать еще и пересказом текстов. Цепляйтесь за все, что вам преподносит судьба! И вы будете обеспечены тогда деньгами. Образование переводчика поможет вам писать красиво, значит зарабатывать будете в 2 раза больше.

Заработок у переводчиков

Копирайтинг, переводы текстов за деньги — самый лучший заработок. Потому что делать тексты за деньги нужно всегода — интернет растет, значит текстов не хватает. Перевод текстов за деньги — отличный способ.

Заработок на переводе текстов: с английского на русский

Многие люди, которые начинают свою карьеру в удаленной работе, сталкиваются с таким видом заработка, как перевод текстов за деньги. Но не всем понятно, кому это нужно и для чего, ведь в интернете полно онлайн сервисов, которые бесплатно сделают перевод текста с любого языка за несколько секунд.

Дело в том, что онлайн сервисы это машины, которые не могут перевести текст так, как это необходимо. Чтобы люди потом могли читать и понимать весь смысл прочитанного. В таком случаи заказчики обращаются к фрилансерам, которые могут сделать перевод текста за деньги.

Возможно ли заработать на переводе текстов

Ответ, конечно же да. На данный момент большое количество вебмастеров, нуждаются в переводе текстов для своих сайтов. Они убивают сразу двух зайцев, заходят на зарубежные порталы по схожей тематике их сайта и копируют текста на английском.

Далее дают задания на биржах фриланса и на выходи получают уникальный, читабельный текст. А уникальный текст в интернете на вес золота.

Уникальный текст — написанный лично автором и ни на каком другом сайте вы не найдете такой текст.

Есть специальные биржи, где заданий по переводу текстов очень много, вам необходимо зарегистрироваться на них и приступить к выполнению работы, но об этом не много ниже.

Сколько можно заработать на переводе текстов

Многим становится интересно, а сколько можно заработать с помощью этого способа заработка. Конкретный ответ вам ни скажет ни кто, но я могу вам сказать сколько это стоит.

Если вы новичок в этой сфере деятельности и не уверены в своих силах, для вас цена будет составлять 30-100 рублей за 1000 символов (1 буква=1 символ).

Опытные переводчики, которые выполняют свою работу на все 100% получают до 500 рублей за 1000 символов.

В среднем новичок переводчик может переводить 10 000 символов в день, если мы возьмем минимальную сумму 30 рублей, получается 300 рублей в день.

Но на первых парах вашей карьеры переводчика, даже если вы уже являетесь профи не стоит заламывать высокую цену. На биржах удаленной работы так же присутствуют конкуренты, которые борются за хорошие заказы и снижают стоимость своих услуг.

Так что на первом этапе лучше сделать цену ниже, и завоевать своих работодателей, которые будут работать в дальнейшем только с вами. И спустя некоторое время, вы сможете поднять цену за свои услуги.

Хитрости в работе

В начале статьи мы уже говорили о сервисах онлайн переводчиках, так вот с их помощью можно не много облегчить себе работу. Но для этого необходимо хорошо знать русский язык.

Берете текст заказчика, переводите с помощью онлайн сервиса и после этого редактируйте его своими силами. То есть доводите до читабельного вида. Тем кто обладает навыками копирайтера, это будет проще чем переводить текст в ручную.

Где зарабатывать на переводи текстов: биржи фриланса

В интернете очень много разных бирж фриланса, где очень много заданий по переводу текстов. Ниже мы рассмотрим только самый лучшие и надежные биржи, чтобы в процессе работы не возникало дополнительных вопросов.

Etxt — очень популярная биржа фриланса, специализируется конкретно на контенте, вы можете зарабатывать как переводом текстов, так и написанием:

После регистрации переходите во вкладку «Чужие заказы», там есть фильтр по заказам, можете выставить «Перевод» и нажать поиск. Теперь просто выбираете заказ и приступаете к выполнению.

Text — так же очень известная биржа контента, оплата за перевод текстов значительно больше чем на других биржах. Но и требования к тексту строже, так же на сайте есть сервис проверки текста на ошибки и уникальность. Выплаты на Webmoney и QIWI кошельки.

Advego — очень старая биржа и очень надежная, много заданий по переводу текстов. Выплаты осуществляются на разные платежные системы в том числе и на банковские карты.

FL — это не совсем биржа контента, это универсальная биржа фриланса, где очень много заданий разного рода от создания сайтов, до перевода текстов. Очень много работодателей, но так же много исполнителей. Для более продуктивной работы лучше взять платный аккаунт, тогда у вас будет больше привилегий.

Kwork — своего рода магазин услуг, где все услуги стоят 500 рублей, вы можете разместить свою услугу например перевод 5000 символов за 500 рублей. Там очень много заказчиков, так что я думаю вы найдете себе работу.

Где еще можно найти заказчиков

Если вам мало бирж контента или вы просто не хотите там работать по каким-то причинам, есть еще один хороший способ, где найти заказчиков.

Для этого вы можете воспользоваться бесплатными досками объявлений и разместить там информацию о себе. Добавить фотографию и примеры работ, далее просто ожидать звонков и предложений. Работать с заказчиками напрямую выгоднее, но опаснее, ведь у вас не будет ни какой гарантии, что вам заплатят. А по предоплате работать соглашаются не многие, так как опасаются, что и их обманут.

В случаи с работай на биржи, вы избежите таких проблем, там всегда можно обратится к администрации сайта и решить проблему, так же на многих биржах есть безопасная сделка.

Подпишсь на обновления блога

И получай все решения по заработку
Первым.

Сохраните в социальную сеть

И вернитесь,когда Вам это будет
удобно.

Сегодня мы рассмотрим, самые выгодные способы заработка от 1000 рублей в день без вложений.

Заработок на переводе текстов: сколько платят, где искать заказы в интернете?

Если вы знаете иностранный язык, то можете зарабатывать в интернете переводами текстов. Такие услуги заказывают бюро переводов, владельцы сайтов, частные лица. Давайте посмотрим, как и сколько можно заработать, где искать заказы, и какие иностранные языки востребованы.

Дипломированным переводчиком быть не обязательно. Но владеть иностранным и родным языком нужно на высоком уровне. Большим плюсом будут знания в какой-либо предметной области (строительство, финансы, юриспруденция, видеоигры и так далее).

[3]

Также нужна компьютерная грамотность (умение работать с MS Word, Excel, ABBYY Fine Reader и другими программами). Некоторые заказчики, особенно бюро, требуют знания систем автоматизированного перевода (Trados и его аналогов).

Сколько можно заработать на переводах текстов?

Средние расценки переводчика-фрилансера – около 250 рублей за страницу 1800 символов (английский язык).

Но надо понимать, что это некая «средняя температура по больнице». Например, заработок переводчика текстов юридической тематики может составлять до 1500 руб. за страницу. Сколько стоит перевод страницы текста, зависит от ряда факторов, например:

  • Язык. Самые дорогие – китайский, японский, корейский, арабский, иврит и другие редкие и сложные языки.
  • Срочность. Срочная работа (нужно сдать день заказа) оценивается в 2 раза дороже.

Тематика текста. Перевести специализированные тексты, требующие знаний в определенной сфере, дороже, чем материалы общей тематики.

Как зарабатывать больше денег на переводах текстов:

  1. Работайте с иностранными заказчиками. Найти их можно на международных биржах фриланса, таких как Proz. Это позволит вам получать гонорар в иностранной валюте, а соответственно, увеличить заработок на переводе текстов.
  2. Выберите специализацию. Если вы обладаете знаниями в какой-либо сфере, ищите заказы в этой области. Специализация повышает качество и увеличивает скорость работы.

Освойте CAT Tools (инструменты автоматизированного перевода – не путать с машинным переводом вроде Google Translate). Они увеличивают производительность, а соответственно – поднимают заработок переводчика.

Какие иностранные языки востребованы?

Рейтинг востребованности иностранных языков на момент подготовки статьи:

Как заработать на переводе текстов в интернете

Содержание:

Каждый из нас учил в школе какой-нибудь иностранный язык. Например, в моем, как и большинстве других учебных заведений, преподавали английский. Мне казалось, что после окончания школы, я подамся в переводчики и буду зарабатывать на переводе текстов. Но, как показывает время – учат многие, а выучивают единицы.

Этот материал посвящен заработку на переводах, В первую очередь он будет полезен тем, кто хорошо овладел иностранным языком. Речь идет не только о бывших отличниках, но также о людях, которые с детства знают несколько языков. К примеру, украинцы знают не только родную речь, а еще и русскую. То же касается белорусов, казахов и многих других народов.

Если вы знаете только 1 язык – не расстраивайтесь, поскольку я расскажу вам, как заработать на переводе текстов с помощью сервиса онлайн-переводчик.

Переводы с одного языка на другой и между форматами

Вначале давайте разберемся с видами переводов контента. Самый известный из них это перевод печатного текста с языка на язык. Практически все вакансии связаны с этим видом преобразования текста. Но, мало кому известно, что существует также другой вид переводов информации – транскрибация .

Особенность транскрибации заключается в переводе контента между форматами. Например, конвертация видеоролика в текст. Думаю, смысл вам понятен и также ясно, что знание языков здесь не к чему. Запомните пока это, а как заработать при помощи транскрибации я расскажу немного позже.

Где заработать на переводе текстов?

Самый злободневный вопрос в этой тематике – где найти заказчика. Тут есть несколько вариантов:

  1. Биржи статей.
  2. Биржи фриланса.
  3. Сайты с вакансиями переводчика.

1). Перевод текстов на биржах копирайтинга

Если вы забьете в поисковике «как заработать на переводе текстов в интернете», то наверняка попадете на сайт с описанием бирж статей . Большая часть работы на данных ресурсах относится к сочинению текстов (копирайтинг). Поэтому заказов связанных с переводами немного, а оплата за работу сильно колеблется: от 15 рублей до 150 р. за 1К (р. 1). Однако есть и свои плюсы, главный из которых – гарантия оплаты. Вот одни из лучших бирж контента:

  • ETXT . Не один раз я уже рассказывал вам об этом ресурсе. Отличный сайт для тех, кто только начинает себя пробовать в качестве переводчика. Доказав свой уровень мастерства вы сможете выполнять самые дорогие задания на проекте. Чтобы начать зарабатывать на этом сайте вы должны зарегистрироваться , перейти в раздел «Поиск заказа». Далее нужно выбрать пункт «перевод», заполнить необходимые строки в фильтре и кликнуть «Начать поиск заказа» (р. 2). После этого появятся доступные вам заказы.

Совет. Если ваш уровень мастерства «Без квалификации», не выставляйте оплату выше 30 р. за 1000 знаков, иначе работу не найдете.

  • ADVEGO . Даже несмотря на то, что рейтинг этого сайта в последнее время упал, Advego как и раньше остается самой известной биржей контента. Иногда здесь можно «выхватить» дорогой заказ сразу после регистрации . Минус этого проекта – тендер при выборе исполнителя на большинство заказов. Чтобы отыскать задания связанные с переводом текстов откройте вкладку «Работа», затем «Поиск работы» и воспользуйтесь фильтром (р. 3).

  • TURBOTEXT . Эту биржу я считаю лучшей для перевода текстов за деньги и связываю это с высокой оплатой. Средняя цена за 1К составляет 98 рублей. Сервис очень тщательно отбирает исполнителей, поэтому чтобы получить доступ к заказам, вам вначале потребуется пройти тест, доказав свою грамотность.

2). Биржи для фрилансеров

Данные проекты отличаются от бирж статей более широким выбором работы, начиная от переводчика и заканчивая программистом. В интернете десятки сайтов предлагающих работу фрилансерам, но заработать удастся далеко не на каждом, в особенности без вложений. Я отобрал всего 2 биржи, на которых можно это сделать.

  • FREELANKEFUNT . Украинская биржа фриланса, ставшая одной из лучших площадок в СНГ. Доступность и отсутствие ограничений – главные особенности этого проекта. В отличие от аналогичных сервисов здесь вам не нужно покупать тарифы для доступа к заданиям, нет платных аккаунтов и т.д.

Есть, конечно «Профиль Плюс», но его наличие лишь улучшает управление, делая его более функциональным. Еще один плюс – свобода выбора в способе оплаты. Например, вы вообще можете договориться с заказчиком, чтобы оплата производилась напрямую, минуя сервис, то есть без комиссии.

Когда пройдете регистрацию, вам нужно будет зайти в раздел «Настройки» и поочередно переходя в пункты верхнего меню, заполнить все формы: резюме, специализация…. (р. 4).

Дальше можете переходить к поиску работы переводчиком. Для этого кликните вкладку «Проекты» и воспользовавшись фильтром выберите категорию «Переводы», затем вид перевода (р. 5). Если знаете более 2-х языков, то можете указать несколько вариантов.

После нажатия кнопки «Применить» появится перечень заказов (р. 6). Остается лишь выбрать задание, сделать ставку и ждать выбора заказчика.

  • KWORK . Новая биржа с фиксированной стоимостью за любую услугу (кворк = 500 р). В опциях можно настроить стоимость кворк-услуги, например, привязав его к количеству знаков: 1 кворк = 500 рублей = 2К переведенного текста.

Зарегистрироваться в системе можно через соц-сети. После этого понадобиться в настройках, указать информацию о себе, и вписать номера кошельков для вывода денег.

[2]

Далее, следует открыть раздел «Мои кворки» и жмякнуть зеленую вкладку (р. 7).

Опишите предоставляемые вами услуги (р. 8). Чуть ниже настраиваются опции, о которых я писал выше (р. 9). В третьем пункте настроек добавьте изображение для вашей страницы-визитки.

Примечание. Кворк – это услуга, которую вы предоставляете (в нашем случае перевод текстов). После ее добавления в систему, вам будут приходить предложения от заказчиков.

Также можно найти работу для переводчиков на других биржах фриланса:

  1. Work-Zilla . Сайт с кучей работы и неоднозначной репутацией. Популярен среди заказчиков, так как здесь они всегда правы. Минус – предоплата в размере 390 рублей для доступа к заданиям. Стоимость 1 задания около 600 рублей.
  2. FL . Один из самых крупных проектов для удаленной работы. После регистрации нужно указать специализацию (переводчик), и добавить пару – тройку работ в портфолио.
  3. UPWORK . Хорошая американская биржа, одна из самых крупных фриланс-площадок в мире. Проект идеально подходит для людей владеющих английским языком, поскольку русской версии сайта нет. Оплата высокая, платят за перевод текстов в долларах.

3). Сайты и вакансии для переводчиков

Несколько моих знакомых после долгих «скитаний» по биржам статей и фриланса, осели на сайте «Город переводчиков» . Это самый надежный ресурс для ищущих заработок на переводе текстов. Проект работает с 2001 года и за это время тысячи переводчиков нашли здесь временную или постоянную работу. Какие только заказы здесь не размещаются, начиная от переводов с английского языка и заканчивая суахили (р. 10).

Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

Следующий сервис с множеством вакансий для переводчиков называется Vakvak . После реги можно сразу связаться с заказчиком и обговорить подробности работы.

Ну и последний сайт – Rabota . Как вы поняли из названия этот сайт для всех, кто ищет работу в интернете или в «реале». Став участником системы, следует обязательно заполнить резюме. Затем, в разделе «Поиск вакансий» вы сможете найти удаленную работу переводчиком (р. 11).

Заработок на переводах с помощью онлайн-переводчика

Как по мне, это наипростейший способ заработка в данной тематике. Знания зарубежных языков вам не понадобятся, так как думать за вас будет сервис. Суть заработка в следующем: вы берете любую статью на иностранном языке, переводите ее на русский и продаете на сайтах, которые я оставил ниже .

Теперь давайте разберемся, какой переводчик лучше всего подойдет для этих целей. Возможно, вы подумали, что лучший вариант – google переводчик , но это не так. Вы конечно можете его использовать, однако самым точным переводчиком является m-translate , «знающий» 104 языка.

Совет. Каким бы ни был точным переводчик, всегда перечитывайте и корректируйте допущенные сервисом ошибки.

Транскрибация и заработок на переводах

Напоследок давайте посмотрим, как можно зарабатывать на переводах с помощью транскрибации. Ранее я уже объяснял, в чем соль этого термина. Если помните – транскрибация это перевод информации из одного формата в другой. На картинке 1 показан пример с заданием, где необходимо конвертировать видео на английском языке в текст.

Такие заказы встречаются редко, но есть другой вариант применения транскрибации, а именно: перевод видео с YouTube в текст и продажа на специальных сайтах.

Вы просто выбираете любой видеоролик, к примеру, обзор какого-нибудь девайса, переводите его в текст и затем продаете. Статья всегда получается уникальной, можете проверить. Отлично если вы способны переводить видео с английского на русский, поскольку янки делают видеообзоры таких «штуковин», описания которых вообще не встретишь в Рунете. Соответственно текст получается ценный.

Вот сервисы, где после регистрации вы сможете выставлять тексты на продажу:

  • TEXTSALE . В правом меню раздел «Продать статью».
  • WMMAIL . Раздел «Мои статьи» => «+ добавить статью».

Примечание. Статьи проверяются на грамотность. Поэтому, чтобы текст быстрее продался, будьте внимательны во время его написания и не завышайте цену.

Заработок на переводе текстов в Интернете: ТОП-8 сайтов для переводчика

Здравствуйте, уважаемые читатели dohodinet.ru. В этой статье мы обсудим заработок на переводе текстов в Интернете.

Информацию на русском языке публикуют лишь 6% сайтов. Все остальные статьи написаны на иностранных языках, львиную долю из которых составляет английский язык – 54%. Для людей, владеющих им, это открывает прекрасные возможности заработка, поскольку многие готовы хорошо заплатить за перевод информации из зарубежных источников.

Перевод текстов за деньги в Интернете: причины востребованности услуги

Существуют целые организации, работающие офлайн и специализирующиеся на переводах. Кроме того, разработан ряд программ, осуществляющих автоматическое преобразование текста с одного языка на другой.

Каждый из этих вариантов имеет свои достоинства и недостатки, но они не могут удовлетворить всех заказчиков. В таком случае на помощь приходят фрилансеры — люди, занимающиеся переводом текстов онлайн.

Работы, выполненные фрилансерами, объединяют в себе следующие преимущества:

  1. Цена. Лингвисты, работающие в компаниях, просят за свои услуги гораздо больше денег.
  2. Качество текста. Программ, умеющих переводить тексты без смысловых ошибок, еще не создано. Человек, который понимает другой язык, может выполнить эту работу гораздо лучше.
  3. Сроки выполнения. Все контакты заказчиков с исполнителями происходят онлайн. Это существенно ускоряет решение спорных вопросов.

Вкупе эти факторы поддерживают высокий спрос на услуги Интернет-переводчиков, а возможность работать на дому и без вложений привлекает в эту нишу множество исполнителей.

Кто может стать Интернет-переводчиком

Конечно, предпочтение отдается тем, кто имеет диплом о высшем образовании в этой сфере или сертификаты, подтверждающие уровень владения языком. Но стоит понимать, что диплом и умение хорошо говорить на неродном языке не гарантирует качество перевода.

Чтобы удовлетворить все требования заказчика, необходимо действительно разбираться в языке: знать терминологию, речевые и письменные обороты, крылатые выражения. Плюсом будет опыт живого общения с носителями языка, проживание в другой стране какое-то время.

Если человек отлично знает иностранный язык, то отсутствие подтверждающих бумаг не станет помехой. Поначалу придется поработать «на репутацию», но положительные отзывы от клиентов, которые появятся со временем, обеспечат приток новых заказчиков и стабильный доход.

Качества, без которых не обойтись переводчику

Не каждый человек, знающий иностранный язык, сможет стать переводчиком в Интернете. Для этого он должен обладать следующим набором навыков и качеств:

  1. Терпение. Наверное, самое важное качество для начинающего переводчика. Первое время придется работать за небольшие деньги, привыкать к требованиям клиентов и испытывать недостаток заказов. Чтобы подработка превратилась в основной вид заработка, нужно время.
  2. Быстрая обучаемость. Мало кто заказывает перевод простых текстов. Большинство интересуется узкоспециализированной профессиональной тематикой: юриспруденцией, промышленностью, медициной. Придется на ходу разбираться в новой отрасли, параллельно запоминая новые термины.
  3. Ответственность. Очень важно соблюдать сроки сдачи заказов. Иногда перевода требуют таможенные документы и другие важные бумаги. В таком случае срыв заказа грозит материальными потерями клиенту и плохим отзывом исполнителю.
  4. Умение работать с компьютером. Оформление готового заказа так же важно, как и его содержание. Никто из заказчиков не захочет читать сплошное «полотно» текста, поэтому навыки работы с текстовыми редакторами обязательны для заработка на переводах.

Если человек соответствует всем требованиям и замечает у себя вышеперечисленные качества, ему можно начинать искать первые заказы.

Сайты для переводчиков

Все площадки, на которых можно заработать при помощи переводов, подразделяются на несколько типов: общетематические биржи, русскоязычные для переводчиков и международные площадки.

Общетематические биржи

К этой категории относятся площадки, исполнители на которых занимаются другими услугами помимо переводов: копирайтинг, разработка сайтов, создание логотипов и т.д.

Биржа №1. Etxt.ru

По своему предназначению, Etxt.ru это биржа рерайтинга и копирайтинга. Большая часть заказчиков здесь — вебмастера и владельцы сайтов.

Соответственно, площадка имеет свои особенности:

  1. Недорогие заказы. Рерайтинг и простой копирайтинг — самый низкоквалифицированный труд на поприще написания текстов, поэтому цены за работу на портале смешные. К сожалению, это относится и к расценкам на переводы.
  2. Необходимость следить за уникальностью. Так как основные клиенты площадки переводят иностранный контент для размещения на своих сайтах, они просят проверить его на антиплагиат, чтобы не попасть под фильтры поисковых систем.
  3. Необходимость SEO-оптимизации. Из прошлого пункта следует, что кроме антиплагиата заказчик попросит встроить в перевод специальные ключевые запросы.
  4. Долгий вывод средств. При наборе определенной минимальной суммы, можно создать заявку на перечисление средств. Однако, с выводом придется подождать неделю (примерно столько длится одобрение) или заплатить дополнительную комиссию в 5%.

Плюс данной площадки заключается в том, что на ней легко найти работу новичкам. Кроме того, большинство заказчиков здесь закрывает глаза на некоторые огрехи в переводе при нужной уникальности и SEO-оптимизации текста.

Биржа №2. Text.ru

В плане работы для переводчиков биржа очень похожа на Etxt. Такие же низкие расценки, та же категория заказчиков и предъявляемые требования. Подойдет лишь новичкам, начинающим свой путь в этой профессии.

Биржа №3. Fl.ru

Еще одно место, где можно заработать переводчику в Интернете. Площадка является одной из лучших бирж фриланса в странах СНГ и России, поэтому заказчики там предлагают более высокую оплату, нежели на ресурсах для рерайтинга и копирайтинга.

Причиной этому служит качественный подбор исполнителей. Новички, по большей части, отсеиваются из-за того, что для доступа к полному списку заказов требуется внести определенную денежную сумму.

Переводчики здесь получают гораздо больше и, самое главное, не сидят без работы. Заказов на бирже много в любое время. Дополнительным плюсом являются безопасные сделки. После принятия исполнителем заказа деньги блокируются на счете заказчика. То есть «кинуть» клиента у него не получится.

Fl.ru подойдет тем, кто прошел через биржи копирайтинга и понял, что действительно хочет заниматься переводами. Кроме этой площадки существуют подобные: Freelance.ru и Workzilla.com.

Русскоязычные сервисы для переводчиков

В отличие от общетематических порталов, данные сайты специализируются именно на переводах. К сожалению, российские сервисы не так сильно развиты, как зарубежные, но переводчикам все же стоит уделить внимание этим ресурсам.

Сервис №1. Tranzilla.ru

Сайт начал вести свою деятельность в июне 2015 года. Уровень исполнителей здесь разный: от начинающих, которые берутся за перевод по цене около 200 рублей за 1000 символов, до профессионалов, требующих за свои услуги около 2000 рублей.

К сожалению, заказов здесь мало, поэтому исполнители вынуждены сидеть в ожидании работы. Новичкам на бирже будет нелегко пробиться. Можно облегчить свой путь, купив премиум аккаунт (2400 рублей за год).

Сервис №2. Perevod01.ru

Следующий сайт, на котором можно получать деньги за перевод текстов. Заказов на этой площадке также немного, примерно 3-5 штук в день. Притом исполнителей зарегистрировано огромное количество, что означает очень высокую конкуренцию.

Сам ресурс обладает не очень удобным интерфейсом, системой связи заказчика и исполнителя. Кроме того, достаточно редко обновляется.

Сервис №3. Perevodchik.me

Ресурс, который позиционирует себя как качественная площадка для переводчиков. Однако, он явно не соответствует этому званию. Здесь так же, как и на других российских площадках, ограниченное число заказов и высокая конкуренция среди исполнителей.

Премиум аккаунт стоит дорого, около 10000 рублей в год. Сама система покупки организована плохо: требуется совершить перевод на личный кошелек администрации, сообщить ей об этом и ждать ответа.

Из плюсов можно отметить блог, в который публикуются статьи лучших переводчиков. Это позволяет посмотреть на работу конкурентов и научиться чему-то новому.

Международные биржи переводчиков

Следующий способ, как заработать переводчику в Интернете — сотрудничество с иностранными заказчиками. Работа на международных биржах, это мечта каждого фрилансера. Дело в том, что иностранные компании платят гораздо больше российских, да и заказов на этих площадках хоть отбавляй. Существует 2 популярных международных портала.

Плошадка №1. ProZ.com

Известнейшая иностранная биржа. Целевая аудитория — иностранные бюро переводов. Оплата здесь примерно в 10 раз больше, чем на русскоязычных биржах и переводчик может рассчитывать на заработок от 30$ до 250$ за страницу текста.

На бирже имеется обучающий раздел (естественно, на английском) и ветка, где переводчики из разных стран обмениваются опытом.

Конкуренция на сайте огромна, но и заказов здесь немало. Попасть сюда можно только при наличии серьезного опыта в сфере переводов и наличии профильного образования, подтвержденного дипломом. После проверки документов и оценки работ пользователю официально присваивается статус переводчика.

Стоимость профессионального аккаунта при этом меньше, чем на некоторых российских ресурсах. Она составляет всего 120$ или 180$, в зависимости от выбранного пакета.

Площадка №2. TranslatorsCafe.com

Сайт очень похож на ProZ, но отличается меньшим количеством заказчиков. При всем при этом площадка довольно популярна и более лояльна к новичкам, нежели вышеупомянутый гигант.

Ресурс обладает практически идентичным с ProZ набором функций и разделов. Стоимость премиального аккаунта на нем составляет 110$ в год.

Сколько стоит перевод текстов в Интернете

Расценки на услуги различаются. Они зависят от опыта переводчика и площадки, на которой он работает. Новичок, занимающийся переводами на бирже копирайтинга, при должном усердии может выйти на доход в 10-15 тысяч рублей.

Тот, кто решит более серьезно подойти к вопросу и зарегистрируется на серьезных биржах фриланса или перевода, может зарабатывать больше: от 25 тысяч рублей. Максимальная планка может быть разной, все зависит от трудолюбия, частоты заказов и клиента.

Переводчик, который смог пробиться на международную биржу и найти там заказы, выходит на солидный доход. Он измеряется сотнями тысяч рублей. Однако, чтобы достичь такого уровня, придется очень серьезно поработать.

Заработок также зависит от языка перевода. Тот, кто переводит с английского на русский, будет зарабатывать меньше, чем человек, занимающийся японским или арабским. Связано это с меньшим количеством специалистов и, как следствие, их большей востребованностью.

Заключение

Заработок на переводе текстов в Интернете — это серьезный и кропотливый труд. Успехов в данном виде деятельности может добиться только человек, обладающий целым рядом нужных навыков и качеств. Существует множество сайтов, которые помогут начинающему переводчику ступить на верный путь. На приличный доход можно выйти только со временем, но сделать это реально.

Заработок на переводе текстов. С чего начать и как заработать.

Недаром говорят, «Знать много языков — значит иметь много ключей к одному замку». Это высказывание вполне справедливо, поскольку международное сотрудничество во всех областях жизни становится все более тесным. Заработок в интернете на переводе текстов, очень быстро набирает популярность и актуальность.

Человек, в совершенстве обладающий знаниями английского, благодаря своим навыкам легко сможет зарабатывать от 1000 долларов в месяц, не выходя из дома.

Данной статьей мы постараемся объяснить этот факт, а также расскажем о том, с помощью каких интернет-сервисов, можно начать зарабатывать в интернете на переводе текстов.

Причины востребованности интернет-переводчиков

Перевод текстов в интернете следует отнести к одному из видов фриланса. Кстати, такое направление во фрилансе очень востребовано и актуальность его с каждым годом только растет. Дело в том, что переводчики, работающие в реальной жизни, берут за свои услуги гораздо больше денег.

К тому же, заказчикам, зачастую нужна оперативность а в нынешний век технологий гораздо быстрее получится связаться и решить все вопросы онлайн.

Оплата и временные затраты

Что касается цен – они зависят от множества факторов, основные из которых:

  • язык перевода;
  • техническая сложность текста и его тематическая направленность;
  • опыт переводчика, наличие портфолио с готовыми работами.

За единицу оплаты принято брать текст, величиной в 1000 символов без пробелов. Минимальная ставка за обычный английский текст в тысячу символов составляет 120-180 рублей. (Если проанализировать, то на странице Word`a стандартным 12-м шрифтом помещается в среднем 2,5-3 тысячи знаков.

Средний объем предлагаемых текстов для перевода – от 5000 до 1000 символов), таким образом, за перевод пары страниц Word, вы сможете получить заработок около 1000 рублей. Напомним, что он является минимальным, и такая ценовая категория, скорее, характерна для новичков на данном поприще.

Тексты узких технических, научных, специализированных направлений изначально оцениваются дороже – от 240-300 рублей за тысячу символов. Конечная цена формируется на основе сложности предлагаемого материала.

Безусловно, стоит упомянуть фактор редкости языка. Переводы с редких языков оплачиваются по тарифу от 400 рублей за 1000 знаков. К редким языкам принято относить китайский, корейский, шведский, норвежский и др.

По расчетам, зарабатывать от 30000 в месяц можно, имея клиентскую базу из 5-6 постоянных заказчиков и проводя за работой 4-5 часов ежедневно. Такие условия можно считать практически идеальными, учитывая то, что вам даже не придется выходить из дома.

Что учитывается при определении цены услуг переводчика в интернете?

Профессионалы, освоившиеся в данном деле, получают гораздо больше, чем новички. Это обусловлено рядом причин. При формировании оплаты за ваши услуги особо ценятся:

  • наличие диплома (желательно профильного)
  • опыт работы, портфолио, где можно просмотреть список выполненных вами работ
  • профессиональные способности и навыки.
  • грамотность речи и способность к структурированию текста

Начинающим пользователям хотелось бы дать несколько советов, которые помогут наработке клиентской базы и накоплению необходимого опыта.

  1. Не завышайте цену за свои услуги. Помните, что конкуренция проникла во все сферы фриланса. И если вы начинающий специалист, разумнее будет снизить цену до 1-2 долларов и привлечь больше клиентов, которые впоследствии смогут обращаться к вам на постоянной основе.
  2. Не беритесь сразу за тексты повышенной сложности. Сюда относятся любые узкопрофильные материалы, в которых присутствуют сложные термины и определения. Подобную работу обычно выполняют лишь опытные специалисты, которые успели «съесть собаку» на обычных и простых переводах.

Перевод текстов в интернете без знания языка

Как же поступать тем, кто по определенным причинам не имеет познаний в области иностранных языков? Неужели вход на биржу переводов для них закрыт? Это не совсем так. Возможность заработать у вас по-прежнему есть.

Однако стоит учесть, что лучше иметь хотя бы поверхностное, базовое представление о языке, с которого вы собираетесь переводить. Далее следует просто подобрать хорошую и удобную программу-переводчик, перевести предложенный текст и «подогнать» его под читабельный, литературный формат. На первый взгляд, все просто, но есть ряд подводных камней, о которых следует помнить.

Переводы с помощью приложений

Обычно тексты переводятся так же «складно», как названия товаров с Алиэкспресса. Для тех, кто юмора не понял, скажем просто. Программа-переводчик коверкает текст, как только может, зачастую лишая его всякой смысловой нагрузки.

Получается просто винегрет из слов, в котором вам потом придется разбираться самостоятельно. И не факт, что в итоге вы поймете все правильно.

Литературные навыки

Этот вопрос стоит наиболее остро. Если вы не обладаете хотя бы малым писательским талантом, то привести текст в читаемый формат вам будет очень сложно.

Даже признанным журналистам понадобится время, чтобы полученную с помощью переводчика кашу структурировать в приятный для глаза текст.

Сопоставление оплаты и временных затрат

Даже если вас не смутили первые два пункта, и вы по-прежнему желаете переводить тексты без знания языка, будьте готовы к тому, что финансовый результат не всегда будет вас радовать. Работа с текстом – очень трудоемкий процесс.

Профессионал переведет материал того же объема в 3 раза быстрее. Следует помнить также о том, что просить большую цену за свои услуги вы не в праве, т.к. не обладаете достаточными компетенциями для выполнения такой работы.

Несмотря на ни что, если вам хочется заниматься таким делом, вы не боитесь усталости и не гонитесь за огромными деньгами – добро пожаловать в эту профессию! Справедливости ради, стоит сказать, что любой новичок может серьезно подтянуть свои языковые навыки благодаря переводам.

Список сайтов для интернет-переводчиков

На наш взгляд, разумнее поделить этот список на несколько категорий. Здесь будут представлены и сайты для профессионалов, желающих сразу выйти на достойный доход, и для новичков, пробующих свои силы.

Littera.ru – для работы на данном ресурсе необходимо иметь познания в области языков. Конечно, предоставления аттестата и диплома от вас не требуют, однако после регистрации сайт предложит пройти специальный тест, позволяющий оценить ваши способности.

Желающих работать на данной бирже – огромное количество, конкуренция высока, а оплата не самая выоская.

Language.ru – этот ресурс можно считать самым высокооплачиваемым. Требования здесь тоже наиболее серьезны: от вас потребуется предоставление копий диплома, различных сертификатов, всех профессиональных наград.

Будет хорошо, если вы предоставите портфолио с примерами готовых заданий, с рекомендациями и отзывами о вашей деятельности. Высокие барьеры для входа на биржу. Однако величина заработка приятно вас удивит.

Telejob.ru – проект, работающий по типу доски объявлений. Периодически здесь возникают предложения о переводе того или иного текста. Попробовать здесь себя можно как новичку, так и знатоку.

Etxt.ru – отличный ресурс, подходящий всем категориям работников. Это одна из самых больших и известных бирж по работе с текстами. Чтобы начать зарабатывать хорошие деньги – придется заработать себе статус и повысить рейтинг.

Как только вы освоитесь, то сможете получать от 120 рублей за перевод 1000 символов.

Advego – концепция проекта аналогична Etxt.ru. Тем не менее, сервис за годы работы зарекомендовал себя, как очень качественный. Здесь действительно ценится только хорошо выполненная работа, но, стоит заметить, что и оплачивается она хорошо. Проект также предоставляет возможность продажи ваших авторских статей.

Важно. (Статьи, написанные на иностранных языках – ценятся дороже и покупаются быстрее).

Prohq.ru – очередной проект, где сосредоточены вакансии для фрилансеров. Средняя ставка за перевод тысячи символов: 250 рублей. Помимо всего, сервис берет предварительный залог с заказчика за пользование вашими услугами. В таком случае можно быть уверенным, что вы не нарветесь на мошенников.

Изменения тренда в сфере переводов в 2019 году

Для тех кто выбрал для себя способ заработка в сети на переводе текстов, 2018 год подарил дополнительные возможности и платформы для осуществления своей деятельности.

В первую очередь, хочется отметить тот факт что, по статистике уровень доход переводчиков которые работают удаленно в 2018 году вырос на 24%, что не может позитивно отразится на росте рынка в целом рунету.

Положительная динамика высокой востребованности, подтянули к рынку новые фриланс площадки.

Биржа FL.RU- если вы обладаете среднем уровнем знаний языка, то даже в этом случаи, можете рассчитывать на 400-600 рублей за 1000 знаков выполненной работы. Если текст относится к категории художественной литературы или технической, то стоимость работы оценивается в 1500-2000 рублей.

Основные выводы

Заработок на переводе различных текстов можно считать одним из самых серьезных и интересных занятий в интернете в 2019 году, который может принести сотни тысяч рублей в месяц. Безусловно, здесь, как и в каждом деле, есть свои риски: вероятность потерпеть неудачу, нарваться на мошенников, ждать заказов длительное время, искать клиентов и т.п.

Тем не менее, занимаясь в данной области, вы имеете отличную возможность

  • планировать график своего рабочего дня самостоятельно, не отчитываясь перед начальством
  • получать приличные деньги
  • постоянно повышать уровень своих профессиональных знаний и расширять кругозор
Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

Самосовершенствование – пожалуй, самый главный и ценный бонус, который способна вам дать такая работа. Тем, кто решился попробовать себя в качестве переводчика – искренне пожелаем удачи. А остальным даем настоятельный совет: учите языки, друзья, и не бойтесь постигать неизведанное!

Источники


  1. Свиридов, О.Ю. Деньги, кредит, банки: Учебное пособие / О.Ю. Свиридов. — М.: МарТ, 2015. — 480 c.

  2. Финансы и кредит. — Москва: Высшая школа, 2017. — 336 c.

  3. Финансово-кредитный энциклопедический словарь / ред. А.Г. Грязнова. — М.: Финансы и статистика, 2016. — 541 c.
Заработок в интернете перевод текстов
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here